讲到菊花为啥能变成全球通用的哀悼语言。其实这事还挺有意思。大家知道,清明扫墓的时候,头一件事儿就是琢磨着给逝者带啥颜色的花。这时候踏青祭祖,一般讲究素色为主:白底子、黄线条、紫点缀。选花的技巧就在这儿,先看看场合再挑颜色,最后来一束简单的搭配,就能让逝者跟活人那点心思对上号了。常见的搭配单子有马蹄莲、康乃馨、唐菖蒲、孔雀草、玫瑰还有勿忘我……每一朵花都藏着淡淡哀愁和深深怀念。 要说探望同龄人或者平辈的亲戚朋友,这时候还得加一点淡百合、丁香或者龙胆这种带着点青春气息的花材。这么一来既显得尊敬,也不会显得生分。 咱们再看这个菊花的历史就更有意思了。说起清明菊花,大多数人都觉得这是咱们中国自己的传统东西。其实啊,菊花真正变成全球葬礼上的符号,那是17世纪末的时候荷兰商船把东方的菊种给带回欧洲才开始的。18世纪跑到了法国葬礼上用,19世纪中期又在拉丁美洲生根发芽。一路从亚洲穿到欧美各地的墓园里,最后就成了大家都懂的悼念语言。 你看在欧洲那边的辞典里,菊花和墓地那是死死绑定在一起的:哪怕你是去做客也绝对不能带菊花当礼物送人。要是不小心用错了,那可是犯大忌了。拉丁美洲那边更直接叫它“妖花”,直接把那种阴郁和神秘的感觉写进了花语里。 这还有个好玩的“一海之隔的菊花经济”。中国出口给日本的菊花那是相当多的。到了清明前后这档口儿,日本那边的墓地常常得准备个两三万枝菊花呢。平常人家有亲人离世也用花,更别说那片墓园长年累月的需求量了。隔着一道浅浅的海峡来回跑一趟,把中国的菊花卖到日本那边又换回来经济效益。 这么一看就明白了,从东方到西方再从故乡到异乡,一朵朵淡黄或者洁白的菊花就把语言和国家的界限给跨过去了。它们完成的是一场跨越国界的无声对话。