“鞭挞”与“鞭挞”

大家好,不知道有没有人被“鞭笞”过,现在正确的读音应该是biān chī,而不是有些人读的chì,所以我们常常把它跟“鞭挞”弄混。上周我和朋友吃饭,他吐槽自己被老板“鞭打”了一顿,把“笞”字读错了。我还记得上学那会儿,班里同学也经常读错。 它最早其实是先秦时期用来体罚人的工具,《尚书》里提到过“鞭作官刑”,就是专门用来惩罚犯错官员的刑具。《墨子》里也有句话说“其子强梁不材,故其父笞之”,意思是父亲拿竹板教训不听话的儿子。 到了汉代,贾谊在《过秦论》里写秦始皇“执敲扑而鞭笞天下”,这里就把它变成了抽象意义上的掌控和奴役。再后来汉景帝还特地规定了竹板的尺寸和位置,就是怕把人打死。 这种用法一直延续到了现代,鲁迅和邹容这些文人也常用它来批判旧社会。不过现在我们很少听到这个词了,毕竟现代社会已经废除体罚性质的刑罚了。不过大家还是会把它跟“鞭挞”弄混,“鞭挞”语气更重,“鞭笞”相对温和一些。 一个词的兴衰其实也反映了社会的进步吧。以前用皮革做的刑具打重罪犯人是常态,现在我们只用法律来约束人。这就是时代变迁的一个缩影吧!