职场上大家用敬语,81%的几率会出岔子,一张图就能告诉你该怎么说才得体。很多人一开口心里就发慌,你觉得自己真的会“讲礼貌话”吗?明明觉得是对的敬语,要是太过客气,反倒显得很奇怪,变成谄媚了。必须根据对方的身份来调整说法,日语真的很难办。不过为了不让自己说错话丢脸,或者让别人看低你,咱们还是好好温习一下办公室里的“正确说话方式”。 根据一项“商务礼仪意识调查”的结果显示,在“你工作时对自己的说话方式有自信吗?”这个问题上,“不太自信”占了65.6%,“完全没有自信”占了16%,两者加起来竟然高达81.6%。这就意味着,平均每4个人中就有3个人对自己的表达能力缺乏信心。那你又是怎么看的呢? 接下来是大家容易犯的4个高频错误。 2.1 如果上司正要拎包起身,你想让他看看文件,千万别喊“您接下来要去吗?”这会把上司吓得立马僵住(笑)。其实“参る”是自己低头认错时用的词,跟领导无关。正确说法是“您要出门吗?”或者“您要走了吗?”。 2.2 预约的客人来了通知上司时,如果称呼客人为“〇〇商务的〇〇先生已经来了”,旁边的前辈脸色立马就变了。因为“お越しになられる”这是双重敬语,太客气了,属于NG用语。应该直接说“〇〇商务的〇〇先生到了”或者“他来了”。 2.3 有人打来电话而上司正在忙别的事时,挂断后再转述时别再用“申された”。“申す”是谦逊语,用在自己身上合适,但转述别人的话要用尊敬语“おっしゃった”。 2.4 前辈问你收到邮件没,你说“今早拜读过了”,对方会忍不住笑场。“拝見”里本来就有敬语的意思,再加个“いただく”就变成双重敬语了。正确的说法是“看了”或者“拜读过了”。