国庆假期一过,大家都得赶紧返场上班,没想到假期结束后,不少人的英语在这个场景下还翻车了。当老外跟你说“Nice to meet you”的时候,有些人还是条件反射地回答“Me too”。其实,这个回答老外可没那么受用,因为它在英语里有个特殊的意思,就是说对方说的话你完全赞同。 比如张靓颖在美国参加《The Oprah Winfrey Show》的时候,奥普拉和评委Simon Cowell都特别激动,Simon 直接给张靓颖递上手:“Nice to meet you.” 张靓颖心直口快回了句“Me too”,结果全场都爆笑起来。 这个问题出在哪儿呢?咱们中文里说“我也是”通常是附和对方,像“我喜欢你的裙子”,你说“谢谢,我也很喜欢”,这在英语里可不是那么回事。英文里的“Me too”更多是一种肯定,意思是“我也同意你刚才的话”。 所以当老外说“Nice to meet you”,你跟着说“Me too”,逻辑上就不太对了,听起来像是在说“我也很高兴见到我自己”,这就有点儿自恋了。 其实正确的回答就是一句“You too”。正式场合你可以说“Nice to meet you too!”,轻松的场合直接甩出“You too!”就足够了。比如别人说“好久不见,见到你真好”,你说“Yah, you too.”;“祝你今天过得愉快”,你说“You too!”;“对不起今晚不能陪你出去”,你可以说“That’s ok. Have fun! You too!”。 只要坚持用“You too”代替“Me too”,你很快就能感受到社交中的变化。哪怕就这一周的时间坚持下来,你就会发现自己变得更自信了。梨子这次回老家过年,被七大姑八大姨围着问结婚、工资、生孩子的问题,压力真的很大。 好在国庆返程那天还能吃到一碗杂面才心满意足。这次咱们内容讲得够清楚了,英文也不难,所以我决定放弃录音环节省点嗓子吧!