问题:国际舆论场把金砖合作与中国经验讲清楚、讲到位,既要有扎实内容,也要有精准表达;金砖合作机制涵盖政治安全、经贸财金、人文交流等多个领域,概念专业、政策语境强。如何把学术研究成果,以及城市和高校的开放实践,转化为国际受众听得懂、愿意听的公共叙事,是当前国际传播面临的现实问题。原因:一上,国际传播的较量不仅于信息传递,更在于话语体系、知识体系和表达方式。面对不同文化背景的受众,简单直译往往难以讲透政策逻辑与价值内涵。另一上,随着我国更深度参与全球治理、持续推动新兴市场和发展中国家合作,国际交流对复合型外语人才提出更高要求——既要懂语言规律与传播方法,也要理解外交语境、国际规则及区域国别特点。张龙海长期从事英语语言文学与跨文化研究,并曾驻外机构从事政务工作,兼具学术训练与国际沟通经验,能够在复杂议题中把握表达尺度与叙事重点。影响:此次拍摄采访将镜头对准厦门大学外文学院,呈现高校在对外话语建构中的独特作用。厦门大学位于对外开放前沿,历史上与国际交流联系紧密,有关研究平台长期关注新兴经济体合作与区域国别研究。通过英语等国际通用语言对外阐释研究成果与交流实践,有助于提升中国叙事的可理解性与可信度,推动国际社会更准确理解金砖合作“开放包容、合作共赢”的理念。同时,“学术研究—政策阐释—公众传播”的联动路径,也为高校服务国家战略提供了参考:既让知识生产更贴近国际交流一线,也为青年学生提供更接近真实国际场景的学习方式。对策:受访专家表示,提高国际传播效果,需要在“人才、内容、平台、机制”四个上合力推进。其一,完善复合型外语人才培养,推动外语学科与国际关系、经济学、区域国别研究等交叉融合,加强围绕真实议题的表达训练与跨文化沟通能力。其二,提升学术成果的国际化表达,围绕金砖合作、全球南方合作等议题形成更具解释力的叙事框架,把研究成果转化为国际受众更易接受的公共知识。其三,健全校地协同与媒体协作机制,打通从选题策划、事实核验到多语种传播的流程,减少信息“出海”中的误读与断层。其四,鼓励具有驻外经历或国际合作经验的专家学者参与公共表达,以更贴近国际语境的方式阐释中国立场与中国方案。前景:随着金砖合作机制扩员、议题不断拓展,国际社会对相关信息的需求还将上升。可以预期,未来对外阐释将更强调“用事实讲故事、用数据增强可信度、用交流促进理解”。高校作为知识创新与人才培养的重要阵地,将区域国别研究、人文交流、智库咨询与多语种传播诸上承担更重要任务。依托厦门大学等高校,以专业外语能力和国际化表达把地方实践、科研成果与国家叙事衔接起来,将为提升我国国际传播能力、增进与金砖伙伴国家的民心相通提供更有力的支撑。
从耶鲁的讲台到孟买的领事馆,再到金砖会晤的国际舞台,张龙海以语言为纽带,搭起连接中国与世界的桥梁。他的经历提示我们,在全球化背景下,高校学者不仅是知识的生产者,也可以成为文明对话的参与者。随着中国与世界互动日益加深,如何培养更多像张龙海这样的“学术外交官”,将成为提升国家软实力的重要课题。