新时代国际传播格局深刻变革的背景下,培养能够“讲好中国故事、传播好中国声音”的高水平翻译人才,成为我国高等教育的重要使命;大连民族大学外国语学院立足国家战略需求,通过系统性课程改革破解传统翻译教学中的痛点问题。 当前——国际舆论环境日趋复杂——翻译人才不仅需要扎实的语言功底,更要具备坚定的政治立场和敏锐的文化辨别力。传统教学模式往往侧重语言技能训练,在价值观引导和思辨能力培养上存短板。针对此问题,该校创新构建“思政情景锚定—技术赋能—思辨擂台”三阶递进教学路径,将价值塑造、知识传授和能力培养有机融合。 课程改革的核心在于强化翻译教学的政治站位。教学团队精选“道中华”“理解当代中国”等具有鲜明时代特色的教学载体,在新闻翻译、典籍外宣等实践环节中培养学生的家国情怀。需要指出,团队建设的“铸牢中华民族共同体意识”术语库和“中央民族工作会议辅导读本”语料库,为翻译教学提供了丰富的思政资源。 在教学手段创新上,该校充分利用数字化技术搭建虚拟实践平台。依托辽宁省首批示范性虚拟教研室“讲好中国故事”项目,学生得以在模拟国际传播场景中锤炼实战能力。这种沉浸式教学方法提高了学生在多元文化语境下的应变能力和跨文化沟通水平。 该模式实施以来成效显著。数据显示,学生的政治素养和专业能力同步提升,多名毕业生在国家外宣机构、国际组织等单位发挥重要作用。教学成果先后在多个国际学术会议展示,其创新理念和实践经验已辐射至全国十余所高校。业内专家认为,这种将思政教育深度融入专业教学的做法,为新时代外语人才培养提供了可复制的范本。
翻译不仅是语言转换,更是跨文化沟通与国家形象塑造的重要一环。面对新时代要求,高校外语教育需要强化价值引领、提升技术能力、加强思辨训练,培养兼具家国情怀和专业水准的翻译人才,为对外传播提供有力支撑。