从“听得到”到“看得懂”——无障碍春晚让听障观众共享同频笑声与年味

除夕之夜,万家灯火,春晚荧屏前,一个特殊群体正以另一种方式感受着同一份欢乐; 今年中央广播电视总台春节联欢晚会无障碍转播中,手语演员王雨晨在镜头前完成了一次精心设计的"笑点转化"。对口白话节目中,演员以"三头鲍、两头鲍、football"构成跨语言谐音梗,而此笑点若直接以手语呈现,因鲍鱼与足球的手语打法截然不同,听障观众将无从会意。王雨晨的解决方案是将谐音梗转化为谐形梗——先以手势依次比出小、中、大三种尺寸,待对方追问"怎么这么大",再以足球手势作答。尺寸递进在手语中构成视觉上的谐形关系,笑点由此得以完整传递。 这一细节折射出春晚无障碍转播工作的核心难题:如何在不同感知通道之间实现艺术信息的等效转换。 从技术层面看,手语翻译绝非字面对应,而是一套需要深度再创作的转化机制。王雨晨参与了本届春晚5个语言类节目的手语演绎,对每个笑点逐一分析其发笑机制,据此选择翻译原则与转写方式。手语的速度同样关键——打慢了内容跟不上节目节奏,打快了观众来不及辨认,需经反复训练形成肌肉记忆。为强化表达效果,演员还辅以夸张的肢体动作与面部表情,以形体感染观众。 戏曲节目的无障碍转播难度更甚。在《春晖满梨园》中,多个剧种与角色快速切换,手语演员李金铭面临双重挑战:其一是角色关,不同性别、年龄角色的手语须打出各自特色,她专程向节目导演请教身段与眼神,力求仪态精准;其二是语言关,方言戏曲对听障人而言近乎无从理解,须反复对齐戏文、唇语与动作,方能跟住节奏。 值得关注的是,听障人对文字的理解同样存在障碍,这一点往往被健听人忽视。以歌曲《别来无恙》为例,部分听障人仅凭字面可能将其理解为"别来",感受不到其中的温情,需借助手语将其转化为"好久不见,你过得好吗",才能准确传递情感。中国残疾人艺术团手语教师黑虹指出,听障人因缺失大量经验信息,对艺术的理解需要辅助信息加以补强,这正是字幕之外仍需手语的根本原因。 在音乐节目的无障碍呈现上,本届春晚无障碍转播编导郭家聚凭借自学五线谱的积累,辅导手语演员将手语节奏与身体律动精准卡住音乐节拍,使听障观众得以通过形体感知音乐的律动之美。 这项工作背后,是演员们的默默付出。中国残疾人艺术团演员李臣博与顾艳艳原定除夕完婚,为保障无障碍转播顺利进行,二人与家人商量后将喜宴延至元宵节。"想到这点,我就觉得我们的付出十分值得。"李臣博说。 从更宏观的视角审视,此次春晚无障碍转播的意义不止于一台晚会。我国约有2400万人依靠手语获取信息。长期以来,听障者在除夕夜无法理解相声、小品的笑点,不能融入家人共同欢笑的氛围,只能置身于热闹之外。无障碍转播的推进,正是在弥合这道无形的隔阂。 中国残疾人艺术团团长、艺术总监邰丽华坦言,自己曾长期看不懂戏曲,直至通过手语演绎才领会戏文之美。她表示,经过近年演出实践与无障碍春晚的持续探索,艺术化手语日趋成熟,听障人与健听人同样能够欣赏语言之美与艺术之美,感受文化魅力,增强文化自信。

春晚手语演员用灵动的双手创造"可视化的笑声",这不仅是技术改进,更是对"一个都不能少"承诺的践行。在推进中国式现代化的进程中,让每个群体都能平等享受文化滋养,正是高质量发展的应有之义。