他用声音把古今中国连接在一起,让我们感受到了学术研究的不易和乐趣。

1909年,高本汉去了圣彼得堡。1910年,他来到上海,本来是想找在太原的教授,结果人没找到。幸运的是,太原大学堂给了他落脚点。1910年4月,他在上海安顿下来。这一年他还见过Karlgren,也就是Bernard。 1911年,东北鼠疫蔓延到北京,高本汉赶忙跑回山西老家。等到10月辛亥革命爆发时,他已经离开了山西。1912年,高本汉去了巴黎,旁听法国汉学家沙畹的课程。 从1915年到1926年,高本汉写了四卷《中国音韵学研究》。1920年他再次去远东考察,跑遍了甘肃、陕西、山西等地,收集了千余条方言资料。1939年他成为斯德哥尔摩远东博物馆馆长之前,几乎每年都要去东亚。1957年他的书被修订再版,增加了一些新的研究成果。1978年高本汉去世了。 他给我们留下了很多著作。比如四卷本《中国音韵学研究》,还有《汉文典》。这本书把甲骨、金文、谐声关系都弄进去了。字典字头按谐声部首排列,让上古语音有了可视化界面。 他的方法传入中国后,引起了中国学者的讨论和改进。张世禄、赵元任、李方桂、罗常培等人纷纷跟进研究。赵荫棠说等韵学没有高本汉的贡献就会停滞不前。 高本汉用一生证明了一个外国学者也能研究中国音韵学。他把自己磨成了一把钥匙,这把钥匙就是“汉人”。他的方法帮助我们打开了古典和现代之间的大门。现在我们看任何一本现代音韵学书,只要首章提到他的名字,就能想起那个瑞典老人的声音。 这个瑞典人把西方的方法带进了东方。他用声音把古今中国连接在一起。他的工作让我们听到了古代和现代的声音是如何传承下来的。声音不会说谎,它会告诉我们历史的脉络和中国的脉搏是如何跳动的。 高本汉的经历让我们看到了学术研究的力量。无论是在太原还是在东京、上海这样的城市,他都留下了自己的足迹。他在不同地方的奔波让我们感受到了学术研究的不易和乐趣。 他从一个瑞典方言调查员变成了中国音韵学的专家。他在乌普萨拉大学立下汉语志向后又去了圣彼得堡学习。老师的经历激发了他的热情,让他踏上了来华之路。 1909年他远赴圣彼得堡投在伊万诺夫门下学习。1910年4月抵达上海后原本打算拜访新常富教授却扑空了。新教授留下的空房解决了他的住处问题。 英国传教士李提摩太创办的太原大学堂成了他的据点。东北鼠疫逼近北京时他匆匆返回山西老家躲避灾难。等到10月辛亥革命炮声震天响时他干脆把亲历写成通讯稿寄回日本《每日新闻》换稿费补贴家用。 两年后他带着厚厚的田野笔记回到巴黎以《中国音韵学研究》I卷敲开博士答辩大门。答辩结束后先回哥德堡大学任教1920年再赴远东先后走访上海东京四年间跑遍甘肃陕西晋南晋北收集方言千余条碑林拓本鼠疫见闻革命烽火全部被他收进语音档案。 此后直到1939年任斯德哥尔摩远东博物馆馆长前几乎年年都往东亚飞把“声音”当成最硬的通行证。 这个瑞典人用自己的努力证明了一个事实:只要有决心和方法任何领域都能有所成就。 他的故事告诉我们学术研究需要勇气和毅力需要跨越地域和文化的障碍才能取得成功。 他的成就不仅属于瑞典也属于全世界因为他为我们展示了不同文化之间交流与融合的可能性和美好前景。 他的影响至今仍然存在每一次我们翻开书本或者提起中国音韵学时都能感受到他的影子无处不在因为他的贡献是开创性的而且具有深远的影响力。 他的一生是充满传奇色彩的一生是不断追求真理的一生是用智慧和努力书写历史的一生也是值得我们永远铭记和敬仰的一生因为他为我们留下了宝贵的精神财富和学术遗产永远指引着我们前进的方向和道路。