问题—— 近年来,中国网络影视剧、网络文学、网络游戏等数字内容加速走向海外,带动国际市场对中国文化的关注度提升。
相比之下,承载中华审美与价值的传统文艺经典在海外传播仍面临“题材厚重、改编门槛高、表达方式与海外受众距离感较强”等现实挑战:一是优质改编供给不足,经典题材在影视、动漫、舞台等形态中的高质量“当代化表达”仍需加强;二是资源分散,跨机构、跨行业的组织协同不够紧密,导致项目推进周期长、成本高、稳定产出不足;三是国际化发行、译制、营销等链条能力不均衡,优质作品“走得出”与“走得远”之间仍有落差。
原因—— 传统文艺经典“走出去”涉及创作、制作、译制、版权、平台、宣推等全链条,单靠个体创作者或单一机构难以完成系统工程。
首先,经典题材往往人物众多、结构复杂、文化语境浓厚,国际传播需要在尊重原典精神的基础上进行叙事重构与审美转译,这对编剧、导演、译制、顾问等团队提出更高要求。
其次,国际市场竞争激烈,海外受众注意力被高度分割,“内容—渠道—品牌”一体化运营能力成为关键,而国内传统经典项目在市场化运营、国际传播话语体系构建等方面仍需补课。
再次,政策支持与行业标准的精细化程度有待提升,例如在立项、资金、评奖、播映、版权出海等环节如何形成稳定预期、降低试错成本,需要更系统的制度设计。
影响—— 推动传统文艺经典更好“走出去”,不仅是文化产品出口的增长点,更是增强国家文化软实力、提升国际传播效能的重要路径。
传统经典蕴含的价值观念、伦理情感与审美经验具有跨文化共鸣潜力,能够为国际社会理解中国提供更具温度与深度的入口。
从产业层面看,经典题材的现代转化有助于带动影视、动漫、游戏、演艺等多业态联动,形成可持续的内容IP开发体系。
从传播层面看,若能在海外形成一批叫得响、立得住的经典改编精品,将有利于改善“了解不够、误读偏多”的信息落差,推动文明交流互鉴走深走实。
对策—— 围绕如何把“走出去”从零散探索提升为体系化推进,提案提出的思路指向清晰:以高位统筹提升组织化程度,以新技术新业态打开传播增量空间,以政策工具降低优质内容出海成本。
一是强化顶层设计与稳定预期。
可研究制定面向未来十年的传统文艺经典国际传播专项规划,明确重点题材库、重点语种、重点区域和重点平台,形成“年度清单+滚动评估”的推进机制,避免“一阵风式”跟进。
通过标准化流程管理提升项目效率,在题材选择、版权确权、译制规范、海外宣推等方面形成可复制经验。
二是构建协同制作的“联合作战”机制。
借鉴大型动画、工业化影视项目的协同生产方式,由主管部门提供方向性“菜单”,企业和制作机构承担市场化“烹饪”,高校院所、技术团队、译制机构、海外发行机构等多方参与“添柴助燃”,形成覆盖研发、制作、测试、发行的联合体。
通过组织化协同提高精品率,集中力量打造具有国际竞争力的代表作。
三是用数字化手段提升表达效率与传播效率。
数字动漫、微短剧、互动叙事等形态更契合移动互联网传播规律,能够以更轻量的方式降低文化进入门槛。
对经典题材可探索“分层改编”:既保留面向核心受众的严肃表达,也开发更适合年轻受众的动画化、游戏化、短剧化版本,形成“多形态、多平台、多语种”联动传播。
四是完善政策支持与市场激励。
可在立项、资金扶持、评奖评优、播映发行、版权交易、海外营销等环节给予适度倾斜,鼓励社会资本参与长期投入。
对译制、配音、字幕、本地化运营等“看不见却关键”的环节加大支持力度,提升出海作品的专业化水平和海外接受度。
五是坚持守正创新,增强文化符号的可识别度。
在不生硬堆砌的前提下,把春节、中医、礼仪、家国情怀等具有代表性的文化元素融入人物命运与情节推进之中,让文化符号成为叙事的一部分而非说明书。
同时加强跨文化表达的研究与咨询,重视海外观众的审美习惯与价值接受方式,做到“讲得清、听得懂、愿意看”。
前景—— 从历史经验看,经典题材走向世界并非新课题:舞台艺术、电视剧等都曾在海外产生影响。
当前数字技术与平台生态为传统经典的国际传播提供了新窗口,全球观众对多元文化内容的需求也在上升。
可以预期,随着组织化协同机制更加成熟、数字化制作能力持续提升、国际化传播链条不断完善,传统文艺经典有望在海外实现从“单点传播”到“体系传播”、从“作品出海”到“文化共鸣”的跃升,形成更具影响力的中国故事表达矩阵。
当敦煌壁画遇见全息投影,当昆曲唱段融入电子音乐,传统文艺的出海征程正迎来历史性机遇。
在文化自信与开放包容的双轮驱动下,中国故事的世界表达不仅需要坚守文化根脉,更需构建适配数字文明的传播新范式。
这场跨越时空的文化对话,或将重新定义文明互鉴的当代内涵。