咱说回那个“咸的玩笑”,最近特火。主要是著名作家刘震云出了本书,就叫这名字。很多人一看书名,都懵了:是说“咸”呢?还是说“玩笑”?挺让人费解的。 其实这书名有两个意思。一种是“有关咸的玩笑”,就是和“咸”沾边儿的笑话;另一种是“玩笑是咸的”,意思就是有些玩笑能把人给逗哭或者逗笑,因为眼泪是咸的。 按照刘震云自己的说法:“好多玩笑最后都会流着泪开完,眼泪流出来了,那玩笑也就成了咸的。” 他解释道:“眼泪把玩笑腌咸了。” 这么看来,他是用了后一种意思,“玩笑是咸的”。这种说法挺新颖的,让大家感觉有点陌生。因为一般咱们说“甜”啊、“酸”的这些词时,都是说东西是什么味道的,不能直接用来形容情绪或玩笑。 那为啥“咸的玩笑”会让人糊涂呢? 第一,“的”这个字有两个意思。有时候它表示拥有关系或者关联关系。比如:我的书、教室的门、关于纸的历史、与笑有关的故事。这时候如果有人说“咸的玩笑”,其实就是“关于咸的笑话”。 有时候它又表示属性或者特征。比如:蔚蓝的大海、高大的树、酸的醋、甜的糖、咸的菜。这时候“咸的玩笑”就直接是“玩笑是咸的”。 第二,“咸”这个字也有两重含义。一方面它指自己本身那种味道,五种味道之一;另一方面又能指别的东西的味道。比如如果咱们说“今天饭菜太咸”,“咸”是在描述饭菜;如果咱们说“我给你讲个关于咸的故事”,“咸”指的是和盐有关系的内容。 这么一分析就明白了:因为这两个字的多义性加上新的组合方式让人搞不清楚。这也说明了语言是会随着社会发展和习惯不断变化的。 一开始人们可能觉得“咸的玩笑”就是讲跟盐有关的笑话集,但以后大家习惯了之后就会把它理解为“玩笑是让人心里发苦流泪的那种”。 比如以后你要是听到“甜的家族”、“酸的世界”、“苦的历史”,大家想到的肯定不是和“甜”、“酸”、“苦”有关系的东西,而是直接把它们当成形容那些事物性质的词了。