你在英国给孩子起个英文名,可别犯傻搞

你在英国给孩子起个英文名,可别犯傻搞那些又难读又别扭的名字。每次老外皱着眉头试着念你中文名的时候,心里别提多尴尬了。别担心叫不出中文名就别起英文名,其实只要方法对了,英文名也能洋气又好听。特别是名字里带R、X、Z的同学,名字发音麻烦还容易让人叫错,真的是哑巴吃黄连有苦说不出。 咱们这些普通百姓起名,有时候直接用汉语拼音是最简单的办法。不过老外给名字的“滤镜”特别强,人家随便翻译个意大利名字Carlo或者法国名字Hugo,听起来就像个国际通行款。咱们这一套就不灵了,有时候把名字翻译成英文反而变成了奇奇怪怪的样子。 那么咱们到底该怎么给英文名呢?首先你可以看看欧美影视里的角色名直接借来用。比如说Oliver就是从奥利奥这个中文名演变来的。有个网友就是改名叫Oliver的,外国朋友喊他Oli的时候他就假装听不懂害羞地回应一句“请叫我的中文名”,这也太可爱了吧!不过要小心别选到那些一听就像“葫芦娃”一样的角色名字了。 如果觉得英文名太麻烦了或者自己的中文名很顺口好听的话,直接保留拼音也不错啊。章子怡在国际上走红就用的是Ziyi Zhang这个名字,外媒还夸她“把东方韵味写进了英文名”。要是你的拼音顺溜又有文化味儿,那就大胆地保留吧! 还有个方法就是捡现成的英文名啦。比如去学校的时候校长或者外教随口一问May I have your name, please?你只要随便说一个他们顺口的单词就好了,这些往往读音友好、重名率低。 另外也可以参考教材、字典或者电影字幕上的官方英文名来给孩子起名。但是这样做的缺点就是容易跟隔壁桌的同学撞名啊。 Quora上也有人给出了万能公式:音译最稳妥了。比如说梅可以译成May,雷可以译成Ray,翠可以译成Tracy,凯文就是Kevin,爱玲就是Irene等等。把姓氏放在前面、名字放在后面读音会顺口一些哦。 这几年英国最火的男女英文名TOP5分别是男:Oliver > Harry > George > Jack > Jacob;女:Olivia > Amelia > Emily > Isla > Ava。选这些名字不仅在社交场合不会让人尴尬还自带英伦腔调呢。 说到底取名这事儿还是得看个人喜好和文化背景吧。只要在异国他乡活得自信满满就好了。哪怕名字听起来有点土气或者像“狗蛋”“翠花”这样普通的称呼也能变成你的第二张名片。当你在英国被正确喊出名字的时候会心一笑——那一声称呼才是最好的。