今天呢,我要给大家讲一个关于英语俚语的故事。你有没有过那种感觉?明明每个单词都认识,但是组合在一起,意思就完全变了?今天咱们就来聊一聊这些有趣的俚语吧。3月14日、Bull、Cock、Day、Valentine、What、White、伊索、劳伦斯·斯特恩、美国和英国,还有项狄。咱们一个一个说。首先呢,咱们先从“white day”开始吧。这个词其实有两种意思呢。一种是“良辰吉日”,就是一个好的日子;还有一种意思是“白色情人节”。你知道吗?“白色情人节”是在3月14日呢。而且呢,“white day”和“black day”在英语里也是有区别的。“black day”指的是灾难日呢。所以说呀,这个小小的颜色词,给人的感觉完全不一样呢。 接下来就是“blue coat”了。你可别以为它只是穿蓝色衣服的人啊,其实在美国口语里它指的是警察。这个说法是怎么来的呢?原来在美国南北战争时期,联邦军士兵都穿蓝色军装,所以就被称为“blue coat”了。后来这个词就变成了警察的代名词了呢。 再来就是“smell a rat”,你看这个短语是不是很有意思?它不是真的让你去闻老鼠的味道哦,而是怀疑事情不妙。为什么会这么说呢?因为老鼠通常出没在脏地方,而且身上带着疾病和脏乱的气味。所以当你怀疑事情不对劲的时候就会说“smell a rat”,是不是很形象? 还有一个就是“cock-and-bull story”了。这个俚语其实是指那种毫无根据、荒诞不经的故事或者借口。你知道吗?这个短语是从伊索寓言里来的哦。伊索寓言里公鸡和公牛居然开口说话了,这种场景真是太荒诞了吧?后来英国作家劳伦斯·斯特恩在《项狄传》里就用到了这个词呢。他写道:“What is all this story about? A Cock and a Bull.”(这则故事不过是一只公鸡和一头牛的胡扯。)所以这个短语就成了“无稽之谈”的代名词啦。 今天呢咱们就讲到这里吧。英语俚语真是太有趣了吧?它们把动物、颜色、气味还有职业都给融入进去了呢。下次再遇到这些看似简单的英文表达时,你不妨先想想它们背后的文化背景吧!