用英语说,“迅速上手”是hit the ground running。 这个习语在1940年10月的海沃德日报(The Hayward Daily Review)上首次被使用,当时有个人抱怨年轻的想法总爱一上来就到处指手画脚,想教那些老家伙怎么做事。 这个习语其实是从军事来的,用来形容伞兵一落地就拼命奔跑去战斗。后来被各行各业借用了,就是说不管是新工作、新项目还是什么新活动,都要马上投入、高效做事。 咱们回头看一下之前的回顾和本期内容吧。 hit the ground running字面意思是“刚落地就开跑”,原指跳伞兵落地后立刻快速行动、投入任务。后来变成了表示开始新活动或工作时充满热情和活力,能立即见效的意思。 比如After得到了新工作,她hit the ground running,第一周就把三个项目都给干完了。The新任经理hit the ground running,第一天上班就做了几个重要决定。Our团队项目批准后hit the ground running,连一秒钟的时间都没浪费。He提前把业务基础给学好了,所以加入家族企业的时候能hit the ground running。 这个习语起源于20世纪初的军事领域,最早专门用来描述伞兵作战行动:空降落地后不需要额外准备时间,立刻快速奔跑投入战斗。它强调行动要立刻开始且高效。20世纪中期以后逐渐跳出军事语境,广泛应用到职场、商业、日常生活等领域了。 总之这个习语就是形容从一开始就精力充沛、高效推进工作的那种状态。