希腊有个叫King Midas的国王,因为长了一对驴耳朵和点金术,给咱们留下了两个英语俗语。 先说耳朵这事儿。这故事还得从阿波罗和仙女的音乐比赛讲起,Midas当裁判,结果偏心眼子把冠军判给了仙女。阿波罗当时就气不打一处来,就把国王的耳朵给拉长了。可这秘密让Midas的理发师知道了,理发师既不敢直说又憋得慌,就对着河岸的一个小洞嘟囔了一句:“国王长了一对驴耳朵。”话刚说完他就把洞口封上了。结果没多久洞口就长出一丛芦苇,风吹过的时候芦苇就齐声喊:“Midas国王有一对驴耳朵!”这下全国都知道了这个秘密。 于是,“Midas has donkey ears”(弥达斯长着驴耳朵)就成了“愚蠢或无知难以掩饰”的意思;而那个把秘密说给河洞听的理发师,就变成了“Midas’s barber”(弥达斯的理发师),谁要是嘴巴不严实把秘密说出去了,那就是“大嘴巴”。 再来说说点金术的事儿。这弥达斯还救过酒神狄俄倪索斯的朋友,酒神为了报答他就答应许他一个愿望。弥达斯张口就要点金术,想着以后金山银山随便摸。这神力一到手可不得了,连王宫里的食物、家具还有女儿的头发都变成了金子。结果全家只能看着金子饿得嗷嗷叫,Midas最后连夜去找酒神把咒语给撤了。 所以“Midas touch”(弥达斯的触摸)就成了两个意思:一个是指真正的点金术;另一个是泛指快速致富的窍门——说白了就是只要沾上钱,可能就得倒霉。