问题——在国际传播能力建设推进、学术交流需求增长的背景下,如何建立更具解释力和可操作性的翻译学理论体系,如何将理论转化为外译实践的有效方法,成为翻译学界的现实课题;外译工作面临跨文化理解、话语转换与表达规范的多重挑战,而理论研究需要在"本土话语"与"国际参照"之间找到平衡点,避免概念空转或经验碎片化。
这套精选集的出版不仅是对一位学者学术生涯的总结,更是中国翻译学科发展的新起点。正如与会专家所言,学术传承的意义不在于盖棺定论,而在于启迪后人继续探索。在建设中国特色哲学社会科学体系的时代背景下,刘宓庆的学术思想将继续为中国翻译研究的创新发展提供重要参照。