诗歌就是跨过边界的语言嘛,也是点亮不同文明精神的灯火。

塞纳河畔那边有个叫伊冯·勒芒的法国大诗人,专门给中国的彝族诗人吉狄马加的书写了序。他在序言里大谈特谈吉狄马加诗里那些“鹰”和“大地”的意象,觉得这玩意儿特别棒,既能看出民族传统,又能想到人类的命运。这么一解读,不光让法国文坛的朋友们认识了中国少数民族的文学,也说明大伙儿都越来越懂中国现在的文化创作了。吉狄马加这人写诗挺有意思,他是把彝族文化的底子和现代人咋过日子的心思揉在一块写的。勒芒在序言里分析说,他笔下的老鹰老是象征着自由和想往上飞的劲儿,而那些写人的故事呢,又透着对老家、亲戚和老历史的感情。诗里头总出现黑山羊、火葬这些东西,这既是彝族过日子的真实写照,也是在回应生死、记忆这些大家都有的烦心事。这种写法让诗变得挺有劲儿,不管是哪的人看了都觉得心里舒坦。他的诗歌能在国际上引起这么多共鸣,原因其实挺多的。首先是作品里那种关心人、爱护自然的感觉正好合了现在大家都在想的事儿;其次是中国这几年老想着保护民族文化还让它往外传;最后就是像勒芒这样的学者来帮忙翻译讲解,架起了沟通的桥。这种跨文化的交流不光让外国读者更了解咱们中国的文学有多大,还给咱们多民族文化往外走提供了好样板。诗歌这种东西能把文化记忆、土地情怀和现代的思考都串在一块,打破了以前那种光说些大词的刻板印象。加上有勒芒这种权威的人来吹吹风,也让咱们的文学在国际上更有面子。文学这玩意儿当交流工具挺好用,容易打动人又不怎么带意识形态的硬伤。以后还得接着译书、搞学术合作、搞跨界创作,让中国的少数民族文学跟世界文坛多互动。还得鼓励咱们国内的学者跟国际上的同行一块搞研究,从理论上弄明白民族文学咋变现代的、咋改编的这些事儿,最后搞成那种双向奔赴的局面。诗歌就是跨过边界的语言嘛,也是点亮不同文明精神的灯火。从彝族的大山野一直到塞纳河畔,吉狄马加和勒芒这两人相遇了,不光是诗人之间的互相欣赏,更是两种文化在共同关心的事上的互相照应。现在全球化碰上了不少难题,这种深度对话告诉我们:得好好听别人讲的故事,也得勇敢讲自己的故事,才能在不一样中织出一张连心的网,让文明互鉴的光永远暖暖地流淌着。