“翻译”成了不少人嘴里念叨的活儿,但这事儿一直是大家八卦的重点。今天就来给大家盘一盘。

虽说考研越来越卷,“翻译”成了不少人嘴里念叨的活儿,但这文章到底从哪来的?这事儿一直是大家八卦的重点。今天就来给大家盘一盘。 首先,考研翻译里面有一部分是机构或者专家团队自己弄出来的原创文章。这些文内容深、题材广,你能看到政治、经济、文化这些东西混在一起。 除了原创,还能从各类杂志、报纸和网上找素材。这类文章一般是当时的热点、国际新闻或者科技动态之类的。 还有一部分是外国名著的段落,像老人与海、悲惨世界都被考过。这些书有文学价值也有思想内涵,考的就是你翻得准不准。 最后就是政府的报告和官方文件了。这种东西涉及国家政策、经济发展这些大问题,翻起来特别磨人。 说到翻译文章的特点: 一个是题材很杂,啥都有; 一个是难度还行,既考词汇量也考语法; 最关键的是要考翻译技巧,直译、意译、加东西或者减东西这些手段都得会; 最后还要看你会不会跨文化交流,得把两边的文化差异搞清楚。