人工智能给科研圈带来的冲击是挺大的

刘霞最近在《自然》杂志网站上看到一篇很有意思的文章,是2月21日发布的。这个研究调查了四十多位使用AI的学者和业界人士,他们普遍反映,人工智能给科研圈带来的冲击是挺大的。 文章里提到的好多工作岗位,像是写代码、处理数据这种活儿,以前都是研究生、博士后或者不懂专业技术的人在干。现在AI一来,这些人就显得有点多余了。就连计算机建模这类基础的工作也被盯上了,因为AI的表现比刚入行的科学家强多了。 美国弗吉尼亚大学的经济学家安东·科里内克说,凡是跟“纯认知”沾边的活儿,比如翻译论文或者整理文献,肯定是最先受到影响的。不过科学界一般都觉得那些动手做实验的人,还有负责带项目的大佬们暂时还算安全。但也有人担心,就算是这些高门槛的工作,AI也正在一步步逼近。 美国斯坦福大学的布莱恩·海伊博士吐槽说,现在还专门雇程序员写科研代码包的实验室可太落伍了,这活儿早就被AI抢了。还有威斯康星大学的汉娜·斯蒂尔博士提到,她五年前建实验室时必须得招程序员帮忙编码,现在AI把这些繁重的工作都包圆了,雇人就变得没必要了。 得克萨斯大学奥斯汀分校的材料工程师鲁南姝也深有同感。她现在招人可不敢像以前那样大手大脚了,经费紧张是一方面,另一方面也是因为AI能干不少脏活累活。 不过有人担心这事儿办过头了。得克萨斯大学奥斯汀分校的克劳斯·威尔克觉得,虽然用AI能省不少钱还能多干活儿,但要是让本科生、研究生这些人在实验室里都没啥机会锻炼了,那以后的人才梯队可就断档了。 事实上已经有例子了。因为AI翻译工具太好用了,美国翻译协会科学技术部的会员数量在两年半里掉了26%。北卡罗来纳州的海梅·拉塞尔以前是干临床试验文件翻译的,现在改行去当医疗口译员了。她身边好多同行都转行了或者去送外卖了。 不过大多数人觉得AI还没法完全代替科学家的高级任务。英国伦敦大学学院的量子物理学家乔纳森·奥本海姆让AI帮忙模拟同行评审,虽然觉得有点用,但他觉得AI提不出什么新点子。 美国威斯康星大学的卡鲁·桑卡拉灵尕姆也觉得搞科研还是得人机配合才行。他说想让AI提个假设就得人教它该说啥提示词才行,而且还得盯着别让AI瞎编乱造。 不过科里内克还是坚持他的看法:哪怕是那种高阶的工作岗位,只要是跟脑子活有关的都不安全。他预言数学家明年可能会受冲击,但数学界好像不太信这一套。 相比之下那些在实验室里干实验的技术员和早期研究人员现在还算安全。英国伦敦大学学院的奥本海姆说AI离替代他们还远得很呢。美国弗吉尼亚大学最近有个研究也挺让人安心:“阿尔法折叠2”虽然很牛能预测蛋白质结构了,但很多人工密集型的工作还是得靠人来干。 研究人员最后强调了适应能力的重要性。大家得学会变通去解决人类有“比较优势”的难题才行啊。