大连民族大学外国语学院试着搞了个“铸魂、提质、增效”的新模式,把政治引领、技术应用和能力

中国大连民族大学外国语学院最近一直在琢磨怎么把翻译教学搞活,给辽宁省的高校翻译人才培养做个表率。现在国家对外传播的步子迈得挺大,高校这一块也得赶紧跟上,所以外语学院就试着搞了个“铸魂、提质、增效”的新模式,把政治引领、技术应用和能力拓展给串到一起了。这事儿的核心是《笔译理论与实践》这门课,他们突破了光讲语言技巧的老路子,非要把“讲好中国故事、传播好中国声音”当成主要任务来抓。 为了让学生真正理解翻译在国际舆论场里的作用,老师们选了“道中华”还有“理解当代中国”这种很有时代性和文化特色的材料。通过新闻翻译、典籍外译这些实践活儿,学生不光练了外语转换的本事,对政治话语体系和文化差异也变得特别敏感了。教学方法上的创新也是一大看点,“思政情景锚定—AI激辩—思辨擂台”这三步走的模式设计得很有意思。 先得在“思政情景锚定”阶段给学生定调子,老师得围绕国家战略出任务;到了“AI激辩”阶段就把智能翻译工具拿出来用,让学生学会用技术工具做对比分析;最后的“思辨擂台”搞辩论或者点评译文,专门练逻辑思辨和跨文化沟通的能力。这就像搭梯子一样,一步一步把知识、能力还有价值观都给提上去了。 为了把这套模式落地,学院还专门建了好几个术语库和专题语料库。像“铸牢中华民族共同体意识”这些重要的政治文献,专门弄了个库来放着给大家用。这就好比有了工具书一样方便,保证了翻译出来的东西又准又规范。 这套做法已经在辽宁省首批示范性虚拟教研室的平台上亮了相,还被好多国内外的学术会议拿去分享了。其他高校看了也觉得好,纷纷借鉴来改自己的课程。这就说明大连民族大学外国语学院的探索挺有示范价值的,也给别的外语类专业搞课程思政提供了现成的路子。 这所大学的外语学院通过这种三位一体的模式改革,不仅让学生站对了政治立场还练好了专业功夫,也给以后培养国际传播人才树立了一个好样板。等以后推广开了范围更大的时候,说不定就能带动更多学校的翻译教育跟国家的对外传播事业一起往前冲了。