“咸的玩笑”这个词组最近很火,原因是著名作家刘震云出了一本大卖的书《咸的玩笑》。书名本身让人摸不着头脑,给人的感觉是:它到底是在说咸呢,还是玩笑呢?因为它有两个意思:一个是指跟咸有关的玩笑,可能是一个笑话,因为咸引起的;另一个是指这个玩笑是咸的。 刘震云自己解释说,很多玩笑最后都会让人流眼泪,眼泪是咸的,所以玩笑也是咸的。因为眼泪把玩笑腌咸了。可见,书名指的是第二种意思,“这个玩笑是咸的”。这算是一种陌生化表达。 但是刚开始遇到“咸的玩笑”,人们往往会理解为跟咸有关的笑话集。造成这个歧义有很多原因。首先,“的”这个字有两种功能。一种表示领属或者相关关系,比如“我的家庭”、“国家的政策”,这些都是前者的东西;还有一种表示属性、特征,比如“蔚蓝的海洋”、“酸的醋”,这些都是描述事物性质的。这个时候“咸的玩笑”就可以有两种理解了。 然后,“咸”这个字也有两个意思。一种是指五味之一,就是自己本身的味道;另一种是指其他东西具有咸味,比如咸萝卜、菜太咸等等。“咸”就可以描述别的事物了。这个时候“咸的玩笑”就可以理解为这个笑话是咸的。 当然也和人们使用语言习惯有关,“咸的玩笑”是一种新组合,人们对它理解不一样也很正常。如果这个说法流行起来了,“甜的家族”、“酸的世界”、“苦的历史”,大家就会理解为这个家族是甜的、世界是酸的、历史是苦的。 总之语言是社会发展出来的,人们使用语言习惯会影响它的变化和发展。有时候甚至会变成习非成是。