问题——中国古典小说何以欧洲从“风俗读物”走向“文学经典”? 自17世纪起,中国通俗小说陆续传入欧洲,并被多家图书馆收藏、借阅。在相当长的时间里,它们更多以“风俗志”的方式进入欧洲阅读史:小说不主要被当作审美对象,而被视为比旅行见闻更连贯、更细致、也更可信的社会材料,用来观察法律、礼俗、宗教与日常生活的结构与运作。这种接受路径一上为中国文学进入世界视野打开通道,另一方面也埋下了以单一功能框定文学的隐忧。
三百年西传史见证的不仅是文本的旅行,更是文明互鉴的加深。当《牡丹亭》在伦敦剧院赢得掌声,《西游记》成为哈佛大学的必读书目时,中国古典文学正在突破“他者”镜像,在世界文坛获得更清晰的主体位置。这也提示我们:真正的文化走出去,需要穿越猎奇与误读,抵达更普遍的人类情感与美学经验。