意大利音乐剧演员的中国情缘:从春晚舞台到文化共鸣

问题——跨文化舞台如何实现“看得懂、共情深、合作稳” 春节假期到来之际,上海文化广场迎来音乐剧《巴黎圣母院》演出季。意大利音乐剧演员安杰洛·德尔·维奇奥演出间隙表示,自己因曾在中国春节联欢晚会与中外艺术家同台而受到意大利媒体关注,这让他直观感受到中国春节在全球传播中的影响力。在他看来,春节对中国人的意义,类似圣诞节之于意大利人:不仅是休闲庆祝,更承载家庭团聚与身份认同。如何在大型文化节庆与商业演出之间形成良性互动,并让跨文化作品被不同观众“共同理解”,成为当前国际演艺交流的现实课题。 原因——节日文化的全球关注与中国演出市场的开放度叠加 近年来,中国以春节为代表的传统节日文化在国际社会关注度持续提升。节庆所呈现的礼俗、审美与情感结构,为外国艺术家理解中国社会提供了具象入口。,中国超大规模文艺演出市场、优化的演出服务体系以及多元观演需求,也为海外院团与演员提供了稳定舞台。 维奇奥在回忆春晚经历时提到,为配合节目编排,他穿着具有中式风格的服装,并通过音标反复练习中文歌词发音,与来自中国、法国等国的艺术家共同完成中法双语演唱。跨语言、跨风格的“同台合唱”,不仅考验艺术家适应能力,也体现大型文化活动在资源统筹、节目生产与跨国协作上的组织水平。对演员来说,语言学习与跨国合作已不再是“加分项”,而是进入国际舞台的基本能力。 影响——观众审美互相塑造,文化理解在互动中加深 在长期巡演中,维奇奥观察到不同地区观众的观演习惯存在差异:部分西方观众更倾向以热烈互动表达情绪,甚至与演员合唱;而亚洲观众更注重现场秩序与细节体验,往往以克制而持续的专注完成整场观看。这种差异并非“好坏之分”,而体现不同文化中对公共空间与艺术仪式感的理解。 更需要指出,经典作品的叙事与情感具有跨语言穿透力。维奇奥提到,即使观众未必能完全听懂法语歌词,也能在故事结构与人物命运中获得共鸣,甚至落泪。由此可见,国际化传播不仅依赖“翻译到位”,也依赖高质量舞台呈现与普遍性情感表达。对中国演出市场而言,持续引进与本土原创并重,将深入提升城市文化供给能级,并增强观众与国际作品之间的理解黏性。 对策——以高水平“引进来”促“走出去”,以机制化合作稳预期 推动更高质量的国际演艺交流,需要在内容供给、人才协作与服务保障上形成合力。 一是鼓励多语种、多版本制作与合作式排演。维奇奥长期在意大利语、英语、法语等多个版本中饰演同一角色,说明成熟的国际项目往往依赖标准化制作体系与本地化适配能力。中国院线与剧场可在引进成熟项目的同时,探索与国际团队的联合制作、驻场排练与巡演互换,提升合作深度。 二是强化面向外国从业者的在地支持。包括排练沟通、语言服务、舞台技术对接与宣传推广等环节,均影响合作效率与体验。通过更细致的专业支持,既能提高演出质量,也能增强国际艺术家对中国市场的长期信心。 三是以节日节点扩大文化传播半径。春节等重要节庆天然具备传播势能,既可成为国际艺术家了解中国的窗口,也可成为中国文化对外叙事的集中展示平台。通过节庆活动与城市演出联动,推动“舞台艺术—城市文旅—国际传播”形成协同效应。 前景——从单次亮相走向常态合作,城市舞台将成为文化互鉴新枢纽 维奇奥表示,希望未来在中国参与更多项目,不局限于《巴黎圣母院》,而是呈现更具个人表达的舞台实践。此期待折射出国际演员对中国舞台的认可,也提示中国演出市场正从“引进演出”向“长期合作与共同创作”延伸。 随着中国观众对高品质演出的需求持续释放,上海等国际文化大都市的剧场集群、制作能力与观众基础将进一步凸显枢纽作用。可以预期,更多跨国艺术合作将从“节目式合作”走向“项目式共创”,在持续互动中深化相互理解,并推动优秀作品实现更广范围流通。

一位意大利演员,从十余年前的懵懂旁观者,成长为登上中国春晚舞台的参与者,维奇奥的经历,是中意两国文化交流不断深化的生动缩影;艺术无国界,这句话在他身上得到了具体而真实的诠释。当不同文明的表达方式在同一舞台上相遇,碰撞出的不仅是掌声,更是理解与尊重。这种跨越语言与地域的共鸣,或许正是当今世界最需要的一种对话方式。